Frecuentemente es autor del prólogo el mismo autor de la traducción , y ésta página no sera la excepción. Lo que me propongo, mentes curiosas que leéis esto, es editar mi primera traducción por internet. Dirán , ¿ Qué acaso este tipo desvaría? y seguidamente os contestare : pero por supuesto! no vaya usted a creer que estoy en mis cabales no no no no lo que intento , lo que experimento, y lo que pienso no tendría ningún sentido si enraizado a la realidad estuviera. Retomo la idea, lo que quiero de usted , señor lector, es que ud sea mi editor, mi corrector, mi sensei, poniéndonos sentimentales. Así es! Quiero sus sugerencias, sus dudas, sus criticas!
Éste proyecto ha nacido de mi reciente interés por la lengua de Drumond de Andrade, de Pessoa, de Vincius, de Machado, de Saramago etc. y andando el camino me he topado con un interesante libelo de autoría del señor Tassilio Orpheu Spalding , ilustrísimo caballero, pedagogo y humanista. Aquel libraco llamado "Guia Prático De Análise Sintáctica" es un interesante trabajo algo olvidado y primerizo que el "don" ha elaborado con grandes pretensiones de convidar el conocimiento al mundo entero. Conocimiento exclusivo de la exploración y comprensión de la gramática portuguesa como herramienta para penetrar en los confines infinitos de la literatura. Así es! pone a vuestra dispocición los secretos del lenguaje para que podáis descubrir los de la vida.
Y aquí es cuando las variables se entrepiernan...
La traducción que he elaborado descansa sobre los hombros de la edición de la editorial CULTRIX de São Paulo hecha en el año 1967. Diría, está dedicada u orientada a todos los curiosos -mentes ávidas de conocimiento- que se interesen en abordar el portugués desde la cuestión lingüística, siendo pertinente mencionar que NO son necesarios conocimientos previos de ninguno de los dos ejes ( Portugués y Lingüística), tan solo ganas coraje y perseverancia (así sin comas, ya que no son tres partes, si no un todo). Debo también decir que está escrito para los hispano hablantes, empero sin excluir a los demás hablantes del mundo , que atraves de éste, quieran perfeccionar su español aprendiendo portugués. Así es! mi objetivo no es meramente egocéntrico, también, como lo hizo Tassilio, mi viejo amigo, es expandir, multiplicar, compartir y explorar las cimas de la lengua, llegar a las cumbres del idioma, conocer los tesoros del fondo de los vocablos, ayudando al aprendizaje de la lengua portuguesa y finalmente estocando al matador con el placer de la literatura.
Así que, espero ayudar a todos!!!
Boa sorte e que desfrutem!!!
Éste proyecto ha nacido de mi reciente interés por la lengua de Drumond de Andrade, de Pessoa, de Vincius, de Machado, de Saramago etc. y andando el camino me he topado con un interesante libelo de autoría del señor Tassilio Orpheu Spalding , ilustrísimo caballero, pedagogo y humanista. Aquel libraco llamado "Guia Prático De Análise Sintáctica" es un interesante trabajo algo olvidado y primerizo que el "don" ha elaborado con grandes pretensiones de convidar el conocimiento al mundo entero. Conocimiento exclusivo de la exploración y comprensión de la gramática portuguesa como herramienta para penetrar en los confines infinitos de la literatura. Así es! pone a vuestra dispocición los secretos del lenguaje para que podáis descubrir los de la vida.
Y aquí es cuando las variables se entrepiernan...
La traducción que he elaborado descansa sobre los hombros de la edición de la editorial CULTRIX de São Paulo hecha en el año 1967. Diría, está dedicada u orientada a todos los curiosos -mentes ávidas de conocimiento- que se interesen en abordar el portugués desde la cuestión lingüística, siendo pertinente mencionar que NO son necesarios conocimientos previos de ninguno de los dos ejes ( Portugués y Lingüística), tan solo ganas coraje y perseverancia (así sin comas, ya que no son tres partes, si no un todo). Debo también decir que está escrito para los hispano hablantes, empero sin excluir a los demás hablantes del mundo , que atraves de éste, quieran perfeccionar su español aprendiendo portugués. Así es! mi objetivo no es meramente egocéntrico, también, como lo hizo Tassilio, mi viejo amigo, es expandir, multiplicar, compartir y explorar las cimas de la lengua, llegar a las cumbres del idioma, conocer los tesoros del fondo de los vocablos, ayudando al aprendizaje de la lengua portuguesa y finalmente estocando al matador con el placer de la literatura.
Así que, espero ayudar a todos!!!
Boa sorte e que desfrutem!!!

No hay comentarios:
Publicar un comentario